Noticias:

Un foro no se hace grande solo por quienes lo manejan... un foro se hace grande, gracias a la participación y aporte de los usuarios

Menú principal

Recent

Miembros
  • Total de Usuarios: 1073
  • último: maurivi
Estadísticas
  • Total de Mensajes: 183351
  • Total de Temas: 5338
  • En linea Hoy: 264
  • En línea siempre: 689
  • (21 de Enero de 2020, 10:42:13 PM)
Usuarios en línea
Usuarios: 0
Invitados: 204
Total: 204

Formas correctas: aporofobia, aparte, dron y bulo

Publicado por Uni Azul, 06 de Febrero de 2015, 01:13:19 AM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Uni Azul

Aporofobia y no, aparafobia

Uno de los neologismos que más escuchamos últimamente es el de 'aporofobia' para referirse al odio de clases, al sentimiento de repulsión por los pobres. A simple vista parece mal construido ¿no debería ser 'aporafobia'? Por lo visto está aceptado y es absolutamente válido en español; aquí les explico por qué.

Este término parte de las voces griegas á-poros que se traduce como 'sin recursos' y fobos que significa miedo o repugnancia; esto significa que es un concepto válido para hacer referencia a la hostilidad que surge en una persona al ver a un individuo de clase baja o que se halla desamparado (como un mendigo, por ejemplo). Al tratarse de una palabra aceptada en nuestro idioma no es necesario hacer aclaraciones en la grafía, tal cual hacemos con los extranjerismos.
Por lo visto este término fue acuñado por la investigadora Adela Cortina para lograr diferenciar este rechazo del que producen las personas con ideas y costumbres diferentes al que experimenta esa aversión. Por último cabe señalar que, pese a que muchos medios utilizan el concepto de 'aporafobia' es incorrecto, así que ¡a estar más atentos!

Incorrecto: "No es ni racismo ni xenofobia: es aporafobia".
Correcto: "No es ni racismo ni xenofobia: es aporofobia".

Diferencias entre aparte y a parte


Y ahora pasemos a un término que suele confundirse con una locución similar. Me refiero al concepto 'aparte' y la voz 'a parte'. ¿Saben cuándo debemos utilizar uno u otro? En la Página del Español Urgente hay una fabulosa explicación al respecto que les recomiendo.
'Aparte' cuando se escribe todo junto puede ser sustantivo (para referirse a una conversación entre una conversación que tiene lugar entre dos o más personas que se aíslan del grupo para ello), adverbio (para decir que algo está en otro lugar) o adjetivo (para decir que algo es distinto). También se utiliza en la locución 'aparte de' como sinónimo de 'además de' o 'al margen de'.
'A parte', escrito por separado, es un concepto que se produce combinando la preposición 'a' y el sustantivo 'parte' y que se utiliza para referirse a una de las porciones de un todo. "Lo dividimos a partes iguales".

Incorrecto: "A un portero de su nivel es difícil dejarlo a parte".
Correcto: "A un portero de su nivel es difícil dejarlo aparte".

Drone y hoax, anglicismos innecesarios

Otro término que venimos escuchando con cierta regularidad es 'drone'; es importante señalar que este concepto ya tiene su versión en nuestro idioma y es 'dron'.
En la última modificación del Diccionario Académico aparece la palabra dron con su plural drones como la correcta adaptación del término anglosajón 'drone' que sirve para referirse a una aeronave que no tiene tripulación; como es el caso de esas navecillas que sirven para distribuir paquetería en ciertas compañías de reparto. El término debe escribirse en letras redondas; es decir, sin ninguna aclaración en la grafía. No obstante no es raro encontrarse con el concepto mal escrito en los medios de comunicación, aquí les dejo dos ejemplos.

Incorrecto: "Un 'drone' para controlar la inmigración y evitar incendios".
Correcto: "Un dron para controlar la inmigración y evitar incendios".

Incorrecto: "Naciones Unidas estrena en África los primeros 'drones' para misiones de paz".
Correcto: "Naciones Unidas estrena en África los primeros drones para misiones de paz".
Otro extranjerismo que se ha puesto muy de moda en la última época es 'hoax', ¿sabían que en español tenemos conceptos completamente válidos para reemplazarlo? ¡Así es, engaño y bulo podrían representar perfectamente el sentido de este término! Algunos de los conceptos que pueden reemplazar perfectamente el de hoax son engaño (que sirve para referirse al acto de dar apariencia verdadera a una mentira), bulo ( que sirve para referirse a una noticia falsa que es difundida con algún objetivo), infundio (que sirve como sinónimo de mentira o patraña) o noticia falsa (que, como su nombre lo indica, se trata de una noticia que se difunde como cierta pero carece de veracidad).
No es raro, sin embargo, encontrar que los medios de comunicación utilizan el término anglosajón cada vez con más regularidad para referirse a aquellas noticias falsas que alcanzan gran popularidad a través de las redes sociales y que suelen avisar sobre una posible estafa o denuncias que buscan difusión pero no son ciertas.[/color]
Incorrecto: "Los hoax de las muertes de famosos prenden con gran facilidad en las redes sociales".
Correcto: "Los bulos de las muertes de famosos prenden con gran facilidad en las redes sociales".
Cabe mencionar que, si pese a tener en cuenta estas cuestiones preferimos decantarnos por el anglicismo, es importante que recordemos y respetemos la grafía que corresponde a los extranjerismos: cursiva o entrecomillado.

Muchos tendrían que revisar sus prioridades, su humanidad y su solidaridad (que no es lo mismo que caridad)
La patria es el otro